ホテルに英語の地下鉄路線図があったので、これさえあれば大丈夫と思って地下鉄に乗ろうとしたのですが、全然だめでした。駅での実際の駅名の掲示がロシア文字だけで、英語表記がないので、英語の路線図と突き合わせても、さっぱり分からず、どちら行きの車両に乗っていいか分からないのです。あたりを見回して、英語がしゃべれそうな若くてこぎれいにしている人を探し(この勘は的中!)、教えてもらうことができましたが、ロシア語もアルファベットの一種だろうから、固有名詞くらい判読できるだろうなんて、なめちゃだめですね。
I tried to take subway with an route map in English. But at a station I was completely at a loss, for the names of stations were posted in Russian only and I found it impossible to tell which Russian letter corresponded to which English letter. So I tried to look for a young and decent person who could probably speak English. (I was correct in my guess!) With her help I could finally find out which train to take. I was really astonished to find how differnt Russian and English were.
前のページへ Previous Page 次のページへ Next Page
ロシアのトップへ戻る Back to Russia Top トップページへ戻る Back to Top
Copyright© michan, 2003-2005. All rights reserved.